25. elokuuta 2017

Kolumni: Lintujen nimet muokkaavat maailmaa

Uusin Linnut-lehti ilmestyy tänään ja siinä on seuraava kolumnini.

Olen onnellinen, että opin suomen kielen seitsemänvuotiaana, kun se kävi vielä helposti. Nyt neljäkymmentä vuotta myöhemmin se olisi vaikeaa. Tiedän sen siitä, että olen viimeiset 15 vuotta opetellut minulle aiemmin oudoksi jääneiden lintujen ja muiden eliöiden nimiä - eikä kovin hyvin mene vieläkään.


Kieli on ihmisille keino ymmärtää ja tunnistaa ympäröivää maailmaa. Suomen kieli tekee elämästäni mielenkiintoista. Mustarastaan nimen vielä ymmärrän. Se on rastas, joka on musta. Punarinta-nimikin on kuvaava. Vaikka sen vanha nimi punarintasatakieli olisi kauniimpi ja kuvaavampi ja samalla malliesimerkki suomen kielelle ominaisista toivottoman pitkistä sanoista. (Tämä selittää miksi esimerkiksi Donna Tarttin Tikli-romaani oli englanniksi 784 sivuinen, mutta suomeksi 895-sivuinen.)

Entä kuka on keksinyt pensastaskulle nimen? Eihän pensaalla ole taskua eikä pensasta voi laittaa taskuun. Tai pensaskerttu ja lehtokerttu? Pensaassa ja lehdossa oleva tyttö. Näin epäloogiset nimet eivät pysy sekaantumatta mielessäni, vaikka tekisin mitä. Tunnistan nämä kolmelajia toisistaan ja tiedän missä ne pihamaallani pesivät. Minulle ne ovat yksilöitä, jotka tunnen paremmin nimellä Aittakaveri, Pensastyyppi ja Rätinäreino.

Linturetkillä lintuharrastajia tavatessani uskottavuuteni lienee nolla. Nähdessämme oranssimustavalkoisen linnun laulavan hevonhierakan kärjessä, ajattelen välittömästi: Aittakaveri! Mutta ääneen sanon: ”Tää on tää!...”

Sitten jään kelaamaan muistisääntöäni: lintu, joka pesii yläpellon sireenipensaassa, aitan takana, on ottanut sieltä jonkin esineen taskuunsa. Viimein hihkaisen iloisena hermosynapsien kohtaamisesta: Pensastasku! Toiset katsovat minua tyyliin: Mikä tota vaivaa, sehän meni jo. Aikoja sitten.

Tai sitten linnun nimi on looginen, kuten risumajan kauniiksi koristavalla lavastajalinnulla, mutta jostain syystä näen sanassa espanjalaisen la-alun ja laitan pääpainon kolmelle lopputavulle: La-vâstaja-lintu. Trooppinen lintu, jolla on saunavasta kainalossa.

Joskus tuntuu kuin minulla olisi jokin kielellinen häiriö. Tiedän mistä linnusta puhun, mutta en saa tuotettua sen oikeaa nimeä.

Joskus kyllä sekaannusta lisää lintutuntemukseni tai -tuntemattomuuteni.

Joitain vuosia sitten miespuolinen lintuharrastajaystäväni kertoi olleensa etsimässä yhtä kyläpöllöstä.
 - Tarkoitatko, että sulla oli joku nainen kiikarissa, vai, kysyin
- Ei ei, kun ihan oikeasti etsin lintua.
- Niin just. Nyt sä yrität vedättää mua viis nolla. Mikä sen linnun oikea nimi sitten oli?
- Eksä ny tajua? KY-LÄ-PÖL-LÖ-NEN*! Se on sen linnun ihan oikea nimi.

Joskus ei voi kuin ihmetellä mitä meillä lintujen nimien keksijöillä oikein viiraa päässä.

                             *Kyläpöllönen on ihan oikea nimi. Se lausutaan suomalaisesti painottaen monotonisen tasaisesti joka tavua. Linnun entinen nimi on kääpiösarvipöllö.

Minun maailmani näyttää tällaiselta... ;)